Tá mé ag iarraidh polasaí a chur i bhfeidhm chun cinntiú go mbeadh Gaeilge ar comharthaí an chomhairle conntae ar bonn cothrom leis an Béarla. Beidh an rún seo ar an clár don cruinniú míosúil ar 14 Bealtaine. Thainig an téacs ó dréacht ríalacháin a d’fhoilsigh an t-Aire Gnóthaí Pobail, Tuaithe agus Gaeltachta i 2006 ach nach bhfuil curtha i bhfeidhm go fóill.
That the Council adopt the following signage policy to apply to all new or replacement signs commissioned from 1st June 2007 onwards:
(1) Any sign placed by Fingal County Council at any location shall be in the Irish language or in the Irish and English languages.
(2) Where the Council is of the opinion that, by reason of its containing text in both such languages the sign–
(a) would be unduly big,
(b) would be difficult to read,
(c) could cause an obstruction, or
(d) persons would, while reading it ,cause a danger to themselves or others (in the case of a proposal to place a sign at the side of or near a road),
the Council may, instead, place 2 signs at that location, one containing the text concerned in the Irish language and the other containing the text concerned in the English language.
(3) Where the Council proposes to erect not less than 20 identical signs, the Council may place –
(a) signs in the Irish language,
(b) signs in the Irish and English languages,
(c) 2 signs, one in the Irish language and one in the English language in each location.
(4) Notwithstanding the generality above, a public body may erect signs that are in compliance with the International System of Units as adopted by the Bureau Internationale des poids et mesures, established by the Metre Convention signed at Paris in 1875.
(5) The following provisions shall apply to a sign in the Irish and English languages placed by the Council:
(a) the text in the Irish language shall appear first,
(b) the text in the Irish language shall not be less prominent, visible or legible than the text in the English language,
(c) the lettering of the text in the Irish language shall not be smaller in size than the lettering of the text in the English language,
(d) the text in the Irish language shall communicate the same information as is communicated by the text in the English language, and
(e) a word in the text in the Irish language shall not be abbreviated unless the word in the text in the English language, of which it is the translation, is also abbreviated.
(Note: Based on draft regulations published by the Minister for Community Rural and Gaeltacht Affairs.)